From someone who has watched a lot of anime, I was actually a little confused about what trend you were talking about, up until you mentioned it being maybe a problem with shōnen anime and talking during fight scenes. It's an obvious and much-commented upon quirk of action shows, so I would...
Sorry, I had spent all day reading translation studies stuff, and hadn't switched back when I jumped on your comment...
Basically, you made a strong statement about how if a translation doesn't read naturally (its tone comes off as awkward), then it isn't preserving the same experience that a...
From someone who studied Japanese for six years at university: yes, it's a language thing.
In the first case, it's stylistically unusual to refer to someone as "him/her" in Japanese; you would usually refer to someone by name even if you're speaking directly to them. Ambiguous phrases like...
I would have agreed with you prior to game localisation becoming the "it" topic, but the most common definition of "localisation" I see used nowadays is "non-literal translation." This is a problem because it frames people expressing concerns about localisation practices as people wanting...
They're really just referred to as "translations," because this practice is common for all media as well (I've read some translation scholars who've remarked that it is the predominant practice for all translation in the Western world). You can take the Novel 99 Francs...
I realise I sound very condescending when I say this, but that's what's called a folk definition, where I'm drawing my definition from academic translation studies. I want to maintain the importance of the distinction because there are significant constraints on how software is able to be...
First off - great thread, OP. I'm really glad that this topic of translation as it concerns videogames has started to get widespread traction, even if I'm left wanting as to the quality of a lot of the discussion. Like so many topics, being able to talk intelligently about this requires a...
Just to be clear, I'm not claiming that the Japanese games industry is "cutting-edge," most certainly not in terms of technology. It's become such a cliche to talk about the rising cost of game development that I roll my eyes every time someone brings it up as though it were new information, but...
Most of the games I listed in my first post have either already been confirmed for an international English release, or are just highly likely to have such a release announced when a release date can be confirmed.
Gravity Daze 2 is a Sony Japan Studio game, so that's a given.
Tecmo-Kōei...
I was wondering whether I should even bother to post, just because there's a clue about the OP's attitude right up front in their post: "animoe inspired garbage." Not that I want to claim that people HAVE to like the look that a lot of Japanese pop media has, but I think it's unfortunate that a...
Really? I thought it was a fantastic showing, much less proof that the Japanese industry has lost its relevance. I'll grant that console sales aren't nearly as strong as they once were, but in terms of TGS I've seen a grand total of two articles about mobile games across the entire show period...
Some nice pictures here, wish I could have gone.
I feel like I should make a correction for picture 12, though. The game is お姉ちゃんバラ, making reference to the chanbara film genre, and not お姉ちゃんブラ...
If you think SAO is some kind of hidden gem, you can't have looked around THAT much. While it didn't become as widespread as Shingeki no Kyojin, it was/is a VERY popular show. It's also been the go-to internet whipping boy for the anime industry being trash since it finished airing.
My own...
If we're only talking novels, then:
1. Don Quixote
2. Wuthering Heights
3. American Psycho
4. A Clockwork Orange
5. Magician (By R.E. Feist. Too bad it's all downhill from there...)
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.