This was not during a chat. This was during an SMS message... to a girl that I was dating...Xvito said:Haha, nice!
I never chat... Almost. So I've never made any typos like that.
This was not during a chat. This was during an SMS message... to a girl that I was dating...Xvito said:Haha, nice!
I never chat... Almost. So I've never made any typos like that.
Was being the operative word...CyberAkuma said:This was not during a chat. This was during an SMS message... to a girl that I was dating...Xvito said:Haha, nice!
I never chat... Almost. So I've never made any typos like that.
Ouch. :|CyberAkuma said:This was not during a chat. This was during an SMS message... to a girl that I was dating...Xvito said:Haha, nice!
I never chat... Almost. So I've never made any typos like that.
That happened to my mate too, "Be back in a sex", he was totally embarrased about it when he realized what he had written. And not only because his friend didn't get the typo. She actually thought he was going to have sex so she asked him, "Oh, are you doing it now?"Caimekaze said:All. The. Time.The_root_of_all_evil said:MSN
Be back in a sex
I MEAN SEC!!
It really is embarrassing.
Pedantry Attack!Skade said:Well, capitalization is the difference between: "I helped my uncle Jack off a horse." and "I helped my uncle jack...".
It all works for me..........CyberAkuma said:"Hoppas du får kul ikväll" is Swedish for "I hope you'll get some fun tonight"
"Hoppas du får kuk ikväll" is Swedish for "I hope you'll get some cock tonight"
Embarrasing typo to say the least...
I hear that alot on ventrilo:The_root_of_all_evil said:MSN
Be back in a sex
I MEAN SEC!!
o_o now you tell me! *calls the doctor*Cuniculus said:I once told someone "My shit is green."
Obviously I meant my shirt.
It's unhealthy for shit to be that color.
He's better off is she won't do even that kind of favor...I kid!Abedeus said:There is a thing in Poland you have to be careful about - difference between letters like L and Ł. One dude wrote a text to his girlfriend about coming to his birthday:
"No dalej, zrób mi tę łaskę", which means "Come on, do me this favor". However, since his cellphone didn't work with Polish letters, the message he sent in hurry was "No dalej, zrob mi te laske", which means "Come on, give me a ha**job".
Yeah. Crazy language, I'm telling you. No wonder she broke up with him.