It apparently hits too close to home.

Recommended Videos

The Wykydtron

"Emotions are very important!"
Sep 23, 2010
5,458
0
0
ClockworkUniverse said:
Did...did you seriously just claim that I have no idea what I'm talking about, then agree that I was right? What? Really? I know nobody prosecutes over them when they're unlicensed. You might have surmised that I knew this from the fact that I said it. I did not act surprised that scanlations exist. All I was pointing out is that the forum rules say not to link to pirated content, and that therefore the people who were linking to pirated content in this thread should maybe avoid doing that.
Yes. Yes I did. :3

[sub]It's a bad habit of mine[/sub]

ANYWAY! Show's over guys! Stop this impending Flame War over scans an' stuff and go back to discussing the sorta crappy manga. If you don't i'll be forced to use more comedic videos to make you stop. I've got my eye on you...

You did sound a little too shocked that people were doing things against the rules though, Sorry I jumped to conclusions. I swear the rules on thread derailment and such are broken every two seconds and nothing ever happens. I should know since i'm the one doing it half the time so I never see people seriously quoting the rules. The site's pretty chill most of the time actually.
 

ClockworkUniverse

New member
Nov 15, 2012
235
0
0
The Wykydtron said:
I swear the rules on thread derailment and such are broken every two seconds and nothing ever happens. I should know since i'm the one doing it half the time so I never see people seriously quoting the rules. The site's pretty chill most of the time actually.
Yeah, I'm still kind of new here, so I don't really know how strict stuff is, so sorry for making a big deal about it if that's something that nobody generally cares about.

Anyway, on-topic, I remember seeing this series awhile back and reading some of it, but I didn't continue and I barely remember anything about it, so I guess I didn't really see the appeal. Or got distracted by a shiny object. Hard to say. Guess I could check it out again, but meh.
 

Alcamonic

New member
Jan 6, 2010
747
0
0
Peoples misery. I love the manga so far, sadly I have already read through it.

Waiting patiently for the next update :3
 

Monster_user

New member
Jan 3, 2010
200
0
0
ClockworkUniverse said:
All I was pointing out is that the forum rules say not to link to pirated content, and that therefore the people who were linking to pirated content in this thread should maybe avoid doing that.
There is a report link (Flag icon) at the top right of each post. Just flag the OP's post for review, and let the mod's sort it out.
 

OtherSideofSky

New member
Jan 4, 2010
1,051
0
0
Zyst said:
OtherSideofSky said:
Wouldn't a more accurate translation of the title be "No Matter How You Think About It, It's Your Fault I'm Not Popular"?
Nope: "It's not my fault I'm not Popular" is a way better translation.
Care to explain that? I can understand it as a localization decision and I think it makes a better title (although I would probably have gone with 'It's You Fault I'm Not Popular'), but I don't think it's the most accurate representation of what's being said in the Japanese.
 

Dreiko_v1legacy

New member
Aug 28, 2008
4,696
0
0
"No matter how you look at it, it's your fault I'm not desirable." would be the way I'd translate the title. The moteru verb is not "popular" as in the English term. It inherently refers to a romantic kind popularity, not having lots of friends or being well-liked but rather being desirable as a mate.
 

[Kira Must Die]

Incubator
Sep 30, 2009
2,537
0
0
I'm enjoying that one so far, It's a funny little gag manga with a main character that I can identify with and an almost sadistic sense of humor. I do tend to enjoy those kinds of protagonists, the ones that I can relate to and empathize with, yet I sort of don't want to relate to or empathize with them because the character is just so unlikable and probably had what was coming to them, i.e. Welcome to the NHK, etc.

I'm looking forward to the upcoming anime.

OtherSideofSky said:
Wouldn't a more accurate translation of the title be "No Matter How You Think About It, It's Your Fault I'm Not Popular"?
Zyst said:
Nope: "It's not my fault I'm not Popular" is a way better translation.
Dreiko said:
"No matter how you look at it, it's your fault I'm not desirable." would be the way I'd translate the title. The moteru verb is not "popular" as in the English term. It inherently refers to a romantic kind popularity, not having lots of friends or being well-liked but rather being desirable as a mate.
I really hate it when people are so finicky about translations. I think "It's not my fault I'm not Popular" gets the message across just fine.
 

Dreiko_v1legacy

New member
Aug 28, 2008
4,696
0
0
[Kira Must Die said:
]I'm enjoying that one so far, It's a funny little gag manga with a main character that I can identify with and an almost sadistic sense of humor. I do tend to enjoy those kinds of protagonists, the ones that I can relate to and empathize with, yet I sort of don't want to relate to or empathize with them because the character is just so unlikable and probably had what was coming to them, i.e. Welcome to the NHK, etc.

I'm looking forward to the upcoming anime.

OtherSideofSky said:
Wouldn't a more accurate translation of the title be "No Matter How You Think About It, It's Your Fault I'm Not Popular"?
Zyst said:
Nope: "It's not my fault I'm not Popular" is a way better translation.
Dreiko said:
"No matter how you look at it, it's your fault I'm not desirable." would be the way I'd translate the title. The moteru verb is not "popular" as in the English term. It inherently refers to a romantic kind popularity, not having lots of friends or being well-liked but rather being desirable as a mate.
I really hate it when people are so finicky about translations. I think "It's not my fault I'm not Popular" gets the message across just fine.
The term for "popular" in JP is "ninki" and someone who is popular would be referred to as "ninki ga ii ----". Moteru is "being popular with the opposite sex" but since that is too long, you'd substitute it with words such are desirable, wanted, sought after etc.


The danger of translating that as you did is that it conveys the message that this particular person is interested in non-sexual kind of popularity. In things such as friends or non-romantic other-sex relations...which is not the case. The core issue of the title is that the girl is not wanted as a girlfriend. She may be the most popular girl in school and still may be seen as no good girlfriend material.
 

[Kira Must Die]

Incubator
Sep 30, 2009
2,537
0
0
Dreiko said:
[Kira Must Die said:
]I'm enjoying that one so far, It's a funny little gag manga with a main character that I can identify with and an almost sadistic sense of humor. I do tend to enjoy those kinds of protagonists, the ones that I can relate to and empathize with, yet I sort of don't want to relate to or empathize with them because the character is just so unlikable and probably had what was coming to them, i.e. Welcome to the NHK, etc.

I'm looking forward to the upcoming anime.

OtherSideofSky said:
Wouldn't a more accurate translation of the title be "No Matter How You Think About It, It's Your Fault I'm Not Popular"?
Zyst said:
Nope: "It's not my fault I'm not Popular" is a way better translation.
Dreiko said:
"No matter how you look at it, it's your fault I'm not desirable." would be the way I'd translate the title. The moteru verb is not "popular" as in the English term. It inherently refers to a romantic kind popularity, not having lots of friends or being well-liked but rather being desirable as a mate.
I really hate it when people are so finicky about translations. I think "It's not my fault I'm not Popular" gets the message across just fine.
The term for "popular" in JP is "ninki" and someone who is popular would be referred to as "ninki ga ii ----". Moteru is "being popular with the opposite sex" but since that is too long, you'd substitute it with words such are desirable, wanted, sought after etc.


The danger of translating that as you did is that it conveys the message that this particular person is interested in non-sexual kind of popularity. In things such as friends or non-romantic other-sex relations...which is not the case. The core issue of the title is that the girl is not wanted as a girlfriend. She may be the most popular girl in school and still may be seen as no good girlfriend material.
I see, but all I'm saying is that as someone who doesn't know a lick of Japanese I don't really see that making much big of a difference. Reading the manga, I still get the gist of what she's going through. The fact that she wants to be "popular with the boys" rather than "popular with people in a non-sexual manner" just doesn't seem to make that huge of an impact on whether I'll understand the story or not, and it just kinda comes across as rather nitpick-y to me, and from reading it I get the sense that she wants both friends and men. I thought "Popular" was vague enough to indicate either or, but that's just me. I simply don't care as much, as I thought the title was a pretty accurate indication of what I got.