Anime works them up a lot, then when they press for manga you use comic books. Then when they've finally had enough, punch them in the jaw with a quick 'they're just cartoons, calm down.'Generic Gamer said:I generally pronounce it 'comic books' because I love winding manga fans up.
Then again I'm the guy who goes to Magic booster drafts and incessantly refers to it as a 'children's card game'.
This.Doom-Slayer said:Mah-nga. I pronounce it the proper Japanese way since I actually learnt some Japanese in school. Non-jap speakers tend to say the 'a' sound as in the a in tangy. A sharp sound. Whereas it literally sounds like "ah" when you say "ah..that's how you say it". It frustrates me when people say it wrong, since unlike English, there is one AND ONLY ONE way to pronounce vowels.
You have a point there, but an important point I forgot is that when borrowed words vowels or consonants are changed, it's usually because the language borrowing doesn't have the sound. Like how english speakers say Bach since we don't have the same consonant at the end. Spaghetti's geminate t is turned into a flap (usually), because english doesn't actually pronounce geminate ts. Sushi's u is not the same placement as any english u-like vowels, and shit, I only know the Italian way to pronounce Ikea, which I'm sure is wrong.Queen Michael said:I see your point, but I'd say that manga is a borrowed word like the others, since people saying "manga" don't mean the same thing that they mean when they use the word "comics." The word has another meaning when English-speakers use it. Lke how the English word "brat" means "young man aged about 18-26 whose rich dad pays for everything" whn we Swedes use it.mikeysnakes said:Actually that pronunciation is a little anglicized. But it's hell of a lot closer than what some people would say.Mr Thin said:I don't understand how these threads continue to exist now that we have audio dictionaries.
Click here to hear the correct pronunciation. [http://www.merriam-webster.com/audio.php?file=manga01v&word=manga&text=\%3Cspan%20class%3D%22unicode%22%3E%CB%88%3C%2Fspan%3Em%C3%A4%C5%8B-g%C9%99\]
It's not manga like mango with an a on the end, though I admit that's how I read and pronounced it before I looked it up.
Those are different, those are what would be called borrowed words, there were no other ways to describe these things in the English language, especially Bjork (~_^). But manga has an english counterpart: Comic.Queen Michael said:Mang-guh, with the tone rising at the last syllable. I'm Swedish.
IN all fairness, how many English-speaking people pronounce words like "spaghetti," "café" "Jesus," "sushi," "IKEA" and "Björk" correctly? Bad pronunciation of foreign phrases is pretty much how you're spupposed to do it if you're an English-speaker.
I see your " Also in a linguistic analysis, Manga is not a part of the english language because it wouldn't be mutually intelligible with a large percentage of english speakers." and raise you one pre-Phineas & Ferb "aglet." As in, that's true about that word as well.mikeysnakes said:You have a point there, but an important point I forgot is that when borrowed words vowels or consonants are changed, it's usually because the language borrowing doesn't have the sound. Like how english speakers say Bach since we don't have the same consonant at the end. Spaghetti's geminate t is turned into a flap (usually), because english doesn't actually pronounce geminate ts. Sushi's u is not the same placement as any english u-like vowels, and shit, I only know the Italian way to pronounce Ikea, which I'm sure is wrong.Queen Michael said:I see your point, but I'd say that manga is a borrowed word like the others, since people saying "manga" don't mean the same thing that they mean when they use the word "comics." The word has another meaning when English-speakers use it. Lke how the English word "brat" means "young man aged about 18-26 whose rich dad pays for everything" whn we Swedes use it.mikeysnakes said:Actually that pronunciation is a little anglicized. But it's hell of a lot closer than what some people would say.Mr Thin said:I don't understand how these threads continue to exist now that we have audio dictionaries.
Click here to hear the correct pronunciation. [http://www.merriam-webster.com/audio.php?file=manga01v&word=manga&text=\%3Cspan%20class%3D%22unicode%22%3E%CB%88%3C%2Fspan%3Em%C3%A4%C5%8B-g%C9%99\]
It's not manga like mango with an a on the end, though I admit that's how I read and pronounced it before I looked it up.
Those are different, those are what would be called borrowed words, there were no other ways to describe these things in the English language, especially Bjork (~_^). But manga has an english counterpart: Comic.Queen Michael said:Mang-guh, with the tone rising at the last syllable. I'm Swedish.
IN all fairness, how many English-speaking people pronounce words like "spaghetti," "café" "Jesus," "sushi," "IKEA" and "Björk" correctly? Bad pronunciation of foreign phrases is pretty much how you're spupposed to do it if you're an English-speaker.
It can get into a gray area, but flipping it to the other side, if a Japanese person belligerently said to an english speaker "KOMMIKU" (Comic), most english speakers would think they were doing it to be a dick. At least, that's what I see. Also in a linguistic analysis, Manga is not a part of the english language because it wouldn't be mutually intelligible with a large percentage of english speakers.
In the end though, it does come to what the speaker wants to associate themselves as, but if they truly do like "manga" then I wouldn't see why they wouldn't pronounce it correctly.
Except it's a Japanese word and would be pronounce "mon-guh" not matter what you'd prefer. Japanese pronunciation of syllables is quite fixed, so there's not really a way to dispute it.Shadow-Phoenix said:Pretty much Man-ga and sometimes i have to try to correct some of my American friends because they call it Mon-ga because it sounds like there is no "A" in the word not that it irks me i just feel the need to correct.
Incorrect. I mean, correct, but not in the way you're thinking. N is the only final vowel sound in Japanese. Romanisation ignores the effect this has (much like how bamboo gets romanised as "take" instead of "ta-ke"), and works with consistency and simplicity in mind. The thing is, when this romainsation gets introduced to English as a loanword, people are inclined to interpret it using the local phonetic rules and conventions.EverythingIncredible said:It's not spelled "Monga" for a reason.
I deem it a genre, as it essentially defines an art style nowadays. Same as anime. Genres of comics (or visual novels for those who get offended) and cartoons respectively.amaranth_dru said:I like others before me pronounce it as comic books, because that is essentially the meaning of the word in English.
And anime is still cartoons.
Well Linguistics and Dictionaries never really agree anyway, the only possible reply I can have is that you can understand "aglet" by breaking it down. Considering you're a master of etymology.Queen Michael said:I see your " Also in a linguistic analysis, Manga is not a part of the english language because it wouldn't be mutually intelligible with a large percentage of english speakers." and raise you one pre-Phineas & Ferb "aglet." As in, that's true about that word as well.mikeysnakes said:You have a point there, but an important point I forgot is that when borrowed words vowels or consonants are changed, it's usually because the language borrowing doesn't have the sound. Like how english speakers say Bach since we don't have the same consonant at the end. Spaghetti's geminate t is turned into a flap (usually), because english doesn't actually pronounce geminate ts. Sushi's u is not the same placement as any english u-like vowels, and shit, I only know the Italian way to pronounce Ikea, which I'm sure is wrong.Queen Michael said:I see your point, but I'd say that manga is a borrowed word like the others, since people saying "manga" don't mean the same thing that they mean when they use the word "comics." The word has another meaning when English-speakers use it. Lke how the English word "brat" means "young man aged about 18-26 whose rich dad pays for everything" whn we Swedes use it.mikeysnakes said:Actually that pronunciation is a little anglicized. But it's hell of a lot closer than what some people would say.Mr Thin said:I don't understand how these threads continue to exist now that we have audio dictionaries.
Click here to hear the correct pronunciation. [http://www.merriam-webster.com/audio.php?file=manga01v&word=manga&text=\%3Cspan%20class%3D%22unicode%22%3E%CB%88%3C%2Fspan%3Em%C3%A4%C5%8B-g%C9%99\]
It's not manga like mango with an a on the end, though I admit that's how I read and pronounced it before I looked it up.
Those are different, those are what would be called borrowed words, there were no other ways to describe these things in the English language, especially Bjork (~_^). But manga has an english counterpart: Comic.Queen Michael said:Mang-guh, with the tone rising at the last syllable. I'm Swedish.
IN all fairness, how many English-speaking people pronounce words like "spaghetti," "café" "Jesus," "sushi," "IKEA" and "Björk" correctly? Bad pronunciation of foreign phrases is pretty much how you're spupposed to do it if you're an English-speaker.
It can get into a gray area, but flipping it to the other side, if a Japanese person belligerently said to an english speaker "KOMMIKU" (Comic), most english speakers would think they were doing it to be a dick. At least, that's what I see. Also in a linguistic analysis, Manga is not a part of the english language because it wouldn't be mutually intelligible with a large percentage of english speakers.
In the end though, it does come to what the speaker wants to associate themselves as, but if they truly do like "manga" then I wouldn't see why they wouldn't pronounce it correctly.
You know, people from different countries speak differently. I don't see why someone is considered incapable if they don't pronounce something properly. I don't mock chinese people who speak with horrible english accents, so why the hell should people be offended if I don't speak their language with their accents perfectly?Abedeus said:There is only one way of saying it correctly and it's "ma-n-ga".
Silly Westerners and their inability to speak correctly.