Do you prefer dubbing or subtitles for media originally made in a language you don't speak?
I prefer dubbing as it allows my eyes and ears to ech do their own jobs rathern than my eyes doing both, but alot of english voice acting is rather sub-par unfortunatly. Although for anything live action or with very accurate mouth animations I prefer subtitles because whatever gain is made by hearing dialogue in my native language is lost through the "speed racer effect" where the disconnect in-between what I hear and what my eyes expect me to hear is so great as to become jarring, comical, or otherwise break the immersion of the audience.
So what do you think?
EDIT: I know anime is the first thing most people will think of in regards to the topic, but I wasn't just refering to anime or other things of japanese origin. There are also foreign films like the motorcylce dairies that this would apply to.
I prefer dubbing as it allows my eyes and ears to ech do their own jobs rathern than my eyes doing both, but alot of english voice acting is rather sub-par unfortunatly. Although for anything live action or with very accurate mouth animations I prefer subtitles because whatever gain is made by hearing dialogue in my native language is lost through the "speed racer effect" where the disconnect in-between what I hear and what my eyes expect me to hear is so great as to become jarring, comical, or otherwise break the immersion of the audience.
So what do you think?
EDIT: I know anime is the first thing most people will think of in regards to the topic, but I wasn't just refering to anime or other things of japanese origin. There are also foreign films like the motorcylce dairies that this would apply to.