Do you prefer dubbing or subtitles for media originally made in a language you don't speak?
I prefer dubbing as it allows my eyes and ears to ech do their own jobs rathern than my eyes doing both, but alot of english voice acting is rather sub-par unfortunatly. Although for anything live action or with very accurate mouth animations I prefer subtitles because whatever gain is made by hearing dialogue in my native language is lost through the "speed racer effect" where the disconnect in-between what I hear and what my eyes expect me to hear is so great as to become jarring, comical, or otherwise break the immersion of the audience.
So what do you think?
I prefer dubbing as it allows my eyes and ears to ech do their own jobs rathern than my eyes doing both, but alot of english voice acting is rather sub-par unfortunatly. Although for anything live action or with very accurate mouth animations I prefer subtitles because whatever gain is made by hearing dialogue in my native language is lost through the "speed racer effect" where the disconnect in-between what I hear and what my eyes expect me to hear is so great as to become jarring, comical, or otherwise break the immersion of the audience.
So what do you think?