Countries whose names you'd never guess from their native language?

Recommended Videos

Binerexis

New member
Dec 11, 2009
314
0
0
Evilsanta said:
Binerexis said:
NeutralDrow said:
Binerexis said:
Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Well, not "Igirisu" specifically, that's just the katakana transliteration of "England." Japanese does have specific names for other countries that can be written in kanji, meaning England is probably ?p? - Eikoku, which does mean "Land of Heroes/Bravery."

Incidentally, as far as I know America is Beikoku, "Land of Rice." I think France is "Land of Buddhas," but I'm not sure how to spell that.
I had heard 'Eikoku' before but I recently had to stop learning Japanese due to time constraints and my kanji knowledge was always terrible so yeah, I was just going off 'Igirisujin' for how it was said. But hell, either way I've learned something today.
Wait what? America is the "Land of Rice" Can you eleborate that please.

Well Sweden becomes Sverige in swedish though i dont really know if it has a backstory to it.

*Edit: And how France becomes Land of buddahs, shouldnt it be the land of alcohol (im joking about the alcohol thing)...Hmm..gotta check what sweden means.
It all depends on how the first impression would be made on Japan. Americans could have gone to Japan to say that they're from 'The Land of the Plentiful' and the thought pattern went along the lines of "Well if they have plentiful supplies of everything, they probably have more rice than anything else". I honestly don't know for sure but it's just how the literal translation of the written name gets translated back into English. As well, I think that 'China' in Japanese translates to something like 'The Middle Land' which could be due to the fact that it's landlocked.
 

Kwaren

New member
Jul 10, 2009
1,129
0
0
Binerexis said:
Evilsanta said:
Binerexis said:
NeutralDrow said:
Binerexis said:
Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Well, not "Igirisu" specifically, that's just the katakana transliteration of "England." Japanese does have specific names for other countries that can be written in kanji, meaning England is probably ?p? - Eikoku, which does mean "Land of Heroes/Bravery."

Incidentally, as far as I know America is Beikoku, "Land of Rice." I think France is "Land of Buddhas," but I'm not sure how to spell that.
I had heard 'Eikoku' before but I recently had to stop learning Japanese due to time constraints and my kanji knowledge was always terrible so yeah, I was just going off 'Igirisujin' for how it was said. But hell, either way I've learned something today.
Wait what? America is the "Land of Rice" Can you eleborate that please.

Well Sweden becomes Sverige in swedish though i dont really know if it has a backstory to it.

*Edit: And how France becomes Land of buddahs, shouldnt it be the land of alcohol (im joking about the alcohol thing)...Hmm..gotta check what sweden means.
It all depends on how the first impression would be made on Japan. Americans could have gone to Japan to say that they're from 'The Land of the Plentiful' and the thought pattern went along the lines of "Well if they have plentiful supplies of everything, they probably have more rice than anything else". I honestly don't know for sure but it's just how the literal translation of the written name gets translated back into English. As well, I think that 'China' in Japanese translates to something like 'The Middle Land' which could be due to the fact that it's landlocked.
Japan = 日本 = Nihon
United States = アメリカ = Amerika
England = イギリス = Igirisu
 

Danzaivar

New member
Jul 13, 2004
1,967
0
0
The_Healer said:
Oh yeah keep on boasting about your rich cultural heritage...

Stupid Australia...

Edit:

Oh look Wikipedia says that its derived from the latin 'Australis' - meaning southern. Still a horribly boring thing to name a country...
Be glad we didn't go with "the bin" or "great prisonia" or anything else like that. Australia actually sounds like a nice place. :p
 

Milney

New member
Feb 17, 2010
107
0
0
Binerexis said:
Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Or not?

30seconds of research shows you just how wrong you can be, to wit:

The Japanese word for Britain has its origins in the Portuguese word for English: Ingl¨ºs became ¥¤¥®¥? Igirisu.
 

bificommander

New member
Apr 19, 2010
434
0
0
Eleuthera said:
Powereaver said:
I was always curious to how Dutch came from Netherlands and Holland... im sure it got explained to me in the past tho ive just forgotten again
It isn't that difficult really, Dutch stems from the (old)Dutch word "Diets" which means "(of the) people" and is essentially the same word as the german Deutsch. Though we don't use it anymore in Dutch (besides our national athem) it stuck in the English language.
The net result is that in English you call the languages German and Dutch, but in those countries' own languages, it's called Deutsch and Nederlands respectively. I have a russian co-worker (phd student) who actually went to the wrong embasy to get his workers permit, thanks to this. He thought the Deutsch embasy was the Dutch one.
 

Rhino of Steel

New member
Sep 29, 2008
68
0
0
Keepitclean said:
Can anyone tell me why Germany is Germany in english and not Deutchland?
Germany derives from the Latin word for the region, Germania, which in turn came from the name Julius Caesar derived from the Gauls for the people across the Rhine. Most of the former Roman lands kept their naming conventions.
 

The_Healer

New member
Jun 17, 2009
1,720
0
0
Danzaivar said:
The_Healer said:
Oh yeah keep on boasting about your rich cultural heritage...

Stupid Australia...

Edit:

Oh look Wikipedia says that its derived from the latin 'Australis' - meaning southern. Still a horribly boring thing to name a country...
Be glad we didn't go with "the bin" or "great prisonia" or anything else like that. Australia actually sounds like a nice place. :p
Indeed. We attract so many gullible people...
 

Binerexis

New member
Dec 11, 2009
314
0
0
Milney said:
Binerexis said:
Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Or not?

30seconds of research shows you just how wrong you can be, to wit:

The Japanese word for Britain has its origins in the Portuguese word for English: Ingl¨ºs became ¥¤¥®¥? Igirisu.
I didn't post that as someone who speaks the language fluently, it was just my understanding of it. You didn't have to be a dick by saying "Well I found this in thirty seconds, YOU ARE SO WRONG".
 

Nocta-Aeterna

New member
Aug 3, 2009
709
0
0
Sprong said:
New Zealand: Like the Dutch province of Zealand, but updated and improved!

Nah, it's because Abel Tasman, a Dutchman, discovered it first (I don't think he actually landed, though ? I'm pretty sure Captain Cook was the first to do that) and named it after a province of his homeland.

In Maori, the indigenous language here, it's Aotearoa, which translates to 'land of the long white cloud'. I've always liked that.
Abel Tasman discovered and landed on Tasmania.
EDIT: According to wiki, he did sight New Zealand as the first European explorer, but called it Staten Island, mistaking it for an island near Argentinia....
As for New Zealand being improvement on Zealand: sometimes, a remake really DOES improve on the original.