It all depends on how the first impression would be made on Japan. Americans could have gone to Japan to say that they're from 'The Land of the Plentiful' and the thought pattern went along the lines of "Well if they have plentiful supplies of everything, they probably have more rice than anything else". I honestly don't know for sure but it's just how the literal translation of the written name gets translated back into English. As well, I think that 'China' in Japanese translates to something like 'The Middle Land' which could be due to the fact that it's landlocked.Evilsanta said:Wait what? America is the "Land of Rice" Can you eleborate that please.Binerexis said:I had heard 'Eikoku' before but I recently had to stop learning Japanese due to time constraints and my kanji knowledge was always terrible so yeah, I was just going off 'Igirisujin' for how it was said. But hell, either way I've learned something today.NeutralDrow said:Well, not "Igirisu" specifically, that's just the katakana transliteration of "England." Japanese does have specific names for other countries that can be written in kanji, meaning England is probably ?p? - Eikoku, which does mean "Land of Heroes/Bravery."Binerexis said:Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Incidentally, as far as I know America is Beikoku, "Land of Rice." I think France is "Land of Buddhas," but I'm not sure how to spell that.
Well Sweden becomes Sverige in swedish though i dont really know if it has a backstory to it.
*Edit: And how France becomes Land of buddahs, shouldnt it be the land of alcohol (im joking about the alcohol thing)...Hmm..gotta check what sweden means.
Japan = 日本 = NihonBinerexis said:It all depends on how the first impression would be made on Japan. Americans could have gone to Japan to say that they're from 'The Land of the Plentiful' and the thought pattern went along the lines of "Well if they have plentiful supplies of everything, they probably have more rice than anything else". I honestly don't know for sure but it's just how the literal translation of the written name gets translated back into English. As well, I think that 'China' in Japanese translates to something like 'The Middle Land' which could be due to the fact that it's landlocked.Evilsanta said:Wait what? America is the "Land of Rice" Can you eleborate that please.Binerexis said:I had heard 'Eikoku' before but I recently had to stop learning Japanese due to time constraints and my kanji knowledge was always terrible so yeah, I was just going off 'Igirisujin' for how it was said. But hell, either way I've learned something today.NeutralDrow said:Well, not "Igirisu" specifically, that's just the katakana transliteration of "England." Japanese does have specific names for other countries that can be written in kanji, meaning England is probably ?p? - Eikoku, which does mean "Land of Heroes/Bravery."Binerexis said:Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
Incidentally, as far as I know America is Beikoku, "Land of Rice." I think France is "Land of Buddhas," but I'm not sure how to spell that.
Well Sweden becomes Sverige in swedish though i dont really know if it has a backstory to it.
*Edit: And how France becomes Land of buddahs, shouldnt it be the land of alcohol (im joking about the alcohol thing)...Hmm..gotta check what sweden means.
Be glad we didn't go with "the bin" or "great prisonia" or anything else like that. Australia actually sounds like a nice place.The_Healer said:Oh yeah keep on boasting about your rich cultural heritage...
Stupid Australia...
Edit:
Oh look Wikipedia says that its derived from the latin 'Australis' - meaning southern. Still a horribly boring thing to name a country...
Or not?Binerexis said:Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
The Japanese word for Britain has its origins in the Portuguese word for English: Ingl¨ºs became ¥¤¥®¥? Igirisu.
The net result is that in English you call the languages German and Dutch, but in those countries' own languages, it's called Deutsch and Nederlands respectively. I have a russian co-worker (phd student) who actually went to the wrong embasy to get his workers permit, thanks to this. He thought the Deutsch embasy was the Dutch one.Eleuthera said:It isn't that difficult really, Dutch stems from the (old)Dutch word "Diets" which means "(of the) people" and is essentially the same word as the german Deutsch. Though we don't use it anymore in Dutch (besides our national athem) it stuck in the English language.Powereaver said:I was always curious to how Dutch came from Netherlands and Holland... im sure it got explained to me in the past tho ive just forgotten again
Germany derives from the Latin word for the region, Germania, which in turn came from the name Julius Caesar derived from the Gauls for the people across the Rhine. Most of the former Roman lands kept their naming conventions.Keepitclean said:Can anyone tell me why Germany is Germany in english and not Deutchland?
Indeed. We attract so many gullible people...Danzaivar said:Be glad we didn't go with "the bin" or "great prisonia" or anything else like that. Australia actually sounds like a nice place.The_Healer said:Oh yeah keep on boasting about your rich cultural heritage...
Stupid Australia...
Edit:
Oh look Wikipedia says that its derived from the latin 'Australis' - meaning southern. Still a horribly boring thing to name a country...![]()
I didn't post that as someone who speaks the language fluently, it was just my understanding of it. You didn't have to be a dick by saying "Well I found this in thirty seconds, YOU ARE SO WRONG".Milney said:Or not?Binerexis said:Japan in Japanese is Nihon which isn't even close to 'Japan'. When you translate how it's written, however, it becomes more obvious as it says literally "Land of the (Rising) Sun". What's funny is that you can tell the English had a part in saying how the Japanese write 'Igirisu' (England) as that translates as "Land of Heroes" when written.
30seconds of research shows you just how wrong you can be, to wit:
The Japanese word for Britain has its origins in the Portuguese word for English: Ingl¨ºs became ¥¤¥®¥? Igirisu.
Abel Tasman discovered and landed on Tasmania.Sprong said:New Zealand: Like the Dutch province of Zealand, but updated and improved!
Nah, it's because Abel Tasman, a Dutchman, discovered it first (I don't think he actually landed, though ? I'm pretty sure Captain Cook was the first to do that) and named it after a province of his homeland.
In Maori, the indigenous language here, it's Aotearoa, which translates to 'land of the long white cloud'. I've always liked that.