"Calling a financial institution a Bank is funny. Even on its own. Bank is already a word, the definition of which rules out the possibility that Bank as a financial institution be a river bank. I have no problem with people calling it a Bank, but you can't deny there's a level of cognitive dissonance going on when you refer to a financial institution as a Bank."kurupt87 said:Oh yeah I know, people do. It's just not a playful Englishman's way of doing things though, and that is precisely what the Doctor Who characters are.Jaime_Wolf said:Actually, hell yes, people often do.kurupt87 said:If you're going to live there, yes, you'd alter your language whether you wanted to or not.Jaime_Wolf said:...yes, a number of them probably would.Spangles said:Yeah, like the Yanks would come here and call it petrol.Jaime_Wolf said:Seriously? You're complaining that they used the word "gasoline" while they were in America? You people will complain about anything.
It's a perfectly valid gripe, it's a UK concept, filmed as a UK show, using public UK funds.
Too right we don't want your grubby fingerprints all over it.
It's incredibly common for people to adopt the local alternant of characteristic word alternations like gasoline~petrol when they travel.
And you're right about the fact that it's a UK concept, filmed as a UK show, using public UK funds. You just seem to forget that the current episodes are being set in the US. They're having the characters behave as realistic travellers to the US.
If you're there on a trip and talking between yourselves, hell no. If you did you'd make it obvious, saying gasoline followed by something like "oop, see what I did there? American, aren't I?" Especially a character like Rory. What you wouldn't do is just have it as a natural part of the sentence.
Plus, anyone with a sense of humour enjoys the moments where cultures clash. An Englishman going to a petrol station in America would ask for petrol. The attendant would helpfully go, "huh, oh, you mean gas." The Englishman would respond with something akin to, "Good lord no man. My car doesn't run on gas. I need petrol. It's a liquid, you can set it on fire and it smells. Surely you know the stuff?" That's fun, intentionally being dimwitted is a great British comedic tradition. And you don't give up opportunities like that.
For example, I want to go to America one day. Whilst there if the opportunity presents itself I want to ask a girl, in my best cockney accent, "can I come in your house?""house" in a cockney accent sounds remarkably similar to the American "ass"
Perhaps the people around you make some special attempt not to fit in when they travel, but many people tend to make an effort to use the local alternant to sound less like an outsider. But more importantly, people pick up the alternant and start using it relatively naturally extremely fast - it's not at all irregular for things like that to happen within a few days of visiting somewhere.
As for the humour - there's writing a character as particularly daft and unaware of other cultures and then there's bad writing. What you've written here does not read as intentionally dimwitted at all, it rather suggests to me that either the Englishman is a complete idiot or is trying to explain to the stupid American that calling it gas is somehow
"wrong" (in which case the Englishman is a complete idiot and you've alienated your American audience).
As for your questioning the humour, it's a bit of both. You can be daft but you have to have a reason, otherwise you are just being an idiot.
Calling a liquid Gas is funny. Even on its own. I know it's short for Gasoline but gas is already a word. The definition of which rules out the possibility that Gasoline as a loadable car fuel be a gas. I have no problem with Americans calling it Gas but you can't deny there's a level of cognitive dissonance going on when you refer to a liquid as Gas. To have it picked up on by someone pretending to be slow just makes it funnier.
Yes; he's taking the piss but he's also purporting himself as an idiot, so you can take the piss out of him too. Everyone has fun.
Words with difference senses and the same phonological form are common in English. I'd bet that there are more such words (discounting simple derivational forms) with contradictory senses than not. And I hightly, highly doubt that any of them cause any "cognitive dissonance" (I do not think this phrase means what you think it means).