In this topic I am talking specially about animated shows/movies. Personally I have always been irritated by those who say they always prefer seeing programs in their original language when they do not speak it. Doing so means they are missing out on the subtleties and nuances of the dialogue - if a program is dubbed it has been adapted and changed so that you can appreciate it, where subs just translate the words Dubs try to translate the meanings because very often translations don't work in the right way, even though you are seeing direct translations of the original it is not giving out the messages the writer intended because you don?t understand the language.
Whereas dubs have had immense amounts of thought gone into them from people who understand both languages going ?Right, what would the English equivalent of that be?? The only reason I can possibly see for choosing a subbed version over a dubbed version is if the dub is of appalling quality.
However this is just my opinion but when people say "the Japanese version is so much better" and don't speak Japanese it really grinds my gears. Anyway what do you think? Which do you usually choose and why?
Whereas dubs have had immense amounts of thought gone into them from people who understand both languages going ?Right, what would the English equivalent of that be?? The only reason I can possibly see for choosing a subbed version over a dubbed version is if the dub is of appalling quality.
However this is just my opinion but when people say "the Japanese version is so much better" and don't speak Japanese it really grinds my gears. Anyway what do you think? Which do you usually choose and why?