Torchwood US to UK translation

Recommended Videos

Merkavar

New member
Aug 21, 2010
2,429
0
0
Anyone else find it wierd/out of place/not needed for the US cia chick to be translating UK into US in the latest episode?

Do people in the US or UK not understand pants and trousers or crisps and chips and mobiles and cells are the same thing?

I was a bit suprised by the whole lemonade is flat in the US thing.

Anyway other than the translating parts what do you think of the new season?
 

WolfThomas

Man must have a code.
Dec 21, 2007
5,292
0
0
It was especially jarring for me as an Australian viewer, as we use all of those words pretty much interchangibly.
 

Loop Stricken

Covered in bees!
Jun 17, 2009
4,723
0
0
I'm sure we understand your silly American ways, but I suspect it's just playing up the whole "ooh look how different they are to us, they don't just SOUND funny!" angle.

Meh.
 

Shadu

New member
Nov 10, 2010
355
0
0
While I got what Gwen was saying, there are quite a few Americans who might not. And since they are probably trying to pull in viewers who are probably new to the whole British TV scene it makes sense for them to do what they did. I'm sure for some people that it was very helpful.

Heck, I read an article that said people who passed by while they were filming in America heard someone mention Wales and didn't know where that even was. The translation was probably for people like that.

As for what I think of the new season, I like it so far.
 

Diablo2000

Tiger Robocop
Aug 29, 2010
1,159
0
0
I am brazilian and we speak portuguese in here(Yes, we do not speak spanish...) and Portugal also speak portuguese(WOW, what a shock) only because we speak the same language, doesn't mean I can understand what the fuck they are saying in Portugal.

I though it was something like that and didn't mind that much...
 

Craorach

New member
Jan 17, 2011
749
0
0
I can't imagine people in the UK need Americanisms translated for them.. we literally cannot get away from them anyway. American media is so wide spread that everyone grows up knowing that wearing your pants while walking down the street is normal.

The other way around, however, I can imagine people struggling.. just look at the problems with someone "going outside to have a fag"...
 

Dags90

New member
Oct 27, 2009
4,683
0
0
Craorach said:
The other way around, however, I can imagine people struggling.. just look at the problems with someone "going outside to have a fag"...
The one that got me was "queue" instead of "line".

Also, this may prove a useful reference guide for some:
 

SL33TBL1ND

Elite Member
Nov 9, 2008
6,467
0
41
Dags90 said:
Craorach said:
The other way around, however, I can imagine people struggling.. just look at the problems with someone "going outside to have a fag"...
The one that got me was "queue" instead of "line".
Heh, queuing.



But seriously, I didn't even know they did translate it, I only watched the first season when it was first aired, though.
 

Corven

Forever Gonzo
Sep 10, 2008
2,022
0
0
Having never watched the show, can I ask if it was used in a comedic sense or was it played straight?

Being a denizen of the internet I pretty much have to learn and accept other peoples way of speaking and their own slang terms for things when i come across them, so if I had watched the show, yes I might have found it silly or redundant for the need of the character to translate things. That is of course if they were taking it seriously and not doing it for laughs like I asked initially.
 

badgersprite

[--SYSTEM ERROR--]
Sep 22, 2009
3,820
0
0
Craorach said:
I can't imagine people in the UK need Americanisms translated for them.. we literally cannot get away from them anyway. American media is so wide spread that everyone grows up knowing that wearing your pants while walking down the street is normal.

The other way around, however, I can imagine people struggling.. just look at the problems with someone "going outside to have a fag"...
What's worse is when you ask an American exchange student for a rubber and they stare at you like you're insane until it finally connects that you mean "eraser".
 

Merkavar

New member
Aug 21, 2010
2,429
0
0
darkstone said:
Having never watched the show, can I ask if it was used in a comedic sense or was it played straight?
if it was put in for comedy it didnt work.
 

iblis666

New member
Sep 8, 2008
1,106
0
0
WolfThomas said:
It was especially jarring for me as an Australian viewer, as we use all of those words pretty much interchangibly.
i live in California and the Torchwod fan base here grew up on UK entertainment thanks to our public broadcast station KTEH. When we learned that they were Americanizing Torchwod many of us started downloading and streaming the original UK version so we could watch it as it is intended. Now that they are doing the reverse to you guys I can only feel for you guys and hope you can find a good stream.
 

chris_ninety1

New member
Feb 23, 2011
74
0
0
Wait...

Merkavar said:
I was a bit suprised by the whole lemonade is flat in the US thing.
... what? Is this for real? I've never watched the show before so I don't know if this is some tongue in cheek thing.
 

Noodle Pritchard

New member
Jun 29, 2011
5
0
0
Also, The USA version contains 2 scene which were not broadcast in the UK. the BBC Feared one was too gorey and the other too sexual. TeeHEE stupid BBC :l But seriously, some americand have difficulty with understanding some of the things we say. especially with our accents apprently.
 

Merkavar

New member
Aug 21, 2010
2,429
0
0
chris_ninety1 said:
Wait...

Merkavar said:
I was a bit suprised by the whole lemonade is flat in the US thing.
... what? Is this for real? I've never watched the show before so I don't know if this is some tongue in cheek thing.
which part are you questioning? my surprise at flat lemonade or that lemonade is flat in the US?

anyway one of the UK characters complains that the lemonade is flat and one of the US characters says that leonade is supposed to be flat.

Anyone know if lemonade is flat or fizzy in the US
 

Jimmy T. Malice

New member
Dec 28, 2010
796
0
0
I didn't see the latest episode (I was in Madrid), but what I found strange was the CIA having complete authority over the Welsh police. The American part of the show just seems out of place, like they just barged in and took over with a combination of edgy crime drama and hospital drama.