I tend to have a certain bone to pick with games that feature real world settings, in foreign non-english speaking countries...
And that is, how the game handles language in a foreign location. While it's not a big deal by any means to me, it is a significant one.
I'm no language purist, but I like it when a game makes the inspired effort to maintain language as "foreign".
A good, and probably one of the strongest examples, is Yakuza. Those who have played the series (Or watched the ZP review of Yakuza 4) should know that it conveys a very strong japanese feel to it. And Yakuza 3 pretty much said Fuck the rest of the world and kept the entire spoken dialogue in Japanese w/subtitles. Great! I love it!
A good, but less strong of an example, is Uncharted 2. Later in the game Drake meets a new tibetan friend named Tenzin, who speaks tibetan. The game makes this very clear because whenever Tenzin speaks the subtitles say: "Tenzin: (speaks tibetan)" That's right, the game purposely doesn't tell you what the hell he's saying. Keep it that way!
Now onto the shit examples:
Pretty much any Ubisoft game
I've been a big fan of Splinter Cell since the first game in the series, and ever since the first game years ago, I've had a problem with how this game handles foreign language.
Simply put, it just doesn't. From the very first mission when you're in Georgia to much later on in the game in China. Everyone speaks english. Ugly, grating, horribly stereotyped english. I don't recall where I heard this, but the supposed "reason" behind this is that Sam is fluent in many worldly languages, so what we hear is what the people sound like to him. I know this might make a valid reason but... c'mon.
Another Ubisoft game, Assassin's Creed.
The first game was probably the most ridiculous in this manner, because of Altair. Absolutely every single person Altair spoke to in the historic middle eastern locations spoke nasty english in a thick swarthy accent, while Altair spoke like some northeastern american tourist. To me, this was literally laughable, I couldn't keep myself from rolling my eyes or snickering whenever Altair had a meeting with Al Mualim. It was extremely jarring and absolutely shattered immersion whenever Altair opened his mouth.
I was really hoping Ubisoft would handle this differently. But Ubisoft did not give a flying fuck.
Sure they did an amazing job recreating these historic locations, which could not have been a small feat. I just wish they handled the voices/language better.
Then came Assassins Creed 2, which stars the italian Ezio as the focus for the storyline.
Now this was a huge improvement over AC1 because Ezio actually has an accent! Now the main character speaks in the same horrendously forced and grating english in stereotypical italian accent, like the rest of the cast. Wonderful.
The bone I have to pick with this game is it's nonsensical rebounding between minimal italian and english in italian accents. Many times I'll hear something like "GRAZIE GRAZIE CANNOLI PASTRAMI!-" then immediately back to itenglish. What the hell was the point of that? Make up your mind, game! I know I said this is "no big deal" to me. But sometimes, it can even piss me off.
To me, this rather unimportant (from a gameplay perspective) part to a game matters quite a bit. In many ways, it helps me enjoy and appreciate a game more when language is approached like this. It really helps the atmosphere, makes the game self aware that it's taking you on a journey, and so on.
How do you escapists feel about this manner? Am I just nitpicking, or do you share similar sentiments?
And that is, how the game handles language in a foreign location. While it's not a big deal by any means to me, it is a significant one.
I'm no language purist, but I like it when a game makes the inspired effort to maintain language as "foreign".
A good, and probably one of the strongest examples, is Yakuza. Those who have played the series (Or watched the ZP review of Yakuza 4) should know that it conveys a very strong japanese feel to it. And Yakuza 3 pretty much said Fuck the rest of the world and kept the entire spoken dialogue in Japanese w/subtitles. Great! I love it!
A good, but less strong of an example, is Uncharted 2. Later in the game Drake meets a new tibetan friend named Tenzin, who speaks tibetan. The game makes this very clear because whenever Tenzin speaks the subtitles say: "Tenzin: (speaks tibetan)" That's right, the game purposely doesn't tell you what the hell he's saying. Keep it that way!
Now onto the shit examples:
Pretty much any Ubisoft game
I've been a big fan of Splinter Cell since the first game in the series, and ever since the first game years ago, I've had a problem with how this game handles foreign language.
Simply put, it just doesn't. From the very first mission when you're in Georgia to much later on in the game in China. Everyone speaks english. Ugly, grating, horribly stereotyped english. I don't recall where I heard this, but the supposed "reason" behind this is that Sam is fluent in many worldly languages, so what we hear is what the people sound like to him. I know this might make a valid reason but... c'mon.
Another Ubisoft game, Assassin's Creed.
The first game was probably the most ridiculous in this manner, because of Altair. Absolutely every single person Altair spoke to in the historic middle eastern locations spoke nasty english in a thick swarthy accent, while Altair spoke like some northeastern american tourist. To me, this was literally laughable, I couldn't keep myself from rolling my eyes or snickering whenever Altair had a meeting with Al Mualim. It was extremely jarring and absolutely shattered immersion whenever Altair opened his mouth.
I was really hoping Ubisoft would handle this differently. But Ubisoft did not give a flying fuck.
Sure they did an amazing job recreating these historic locations, which could not have been a small feat. I just wish they handled the voices/language better.
Then came Assassins Creed 2, which stars the italian Ezio as the focus for the storyline.
Now this was a huge improvement over AC1 because Ezio actually has an accent! Now the main character speaks in the same horrendously forced and grating english in stereotypical italian accent, like the rest of the cast. Wonderful.
The bone I have to pick with this game is it's nonsensical rebounding between minimal italian and english in italian accents. Many times I'll hear something like "GRAZIE GRAZIE CANNOLI PASTRAMI!-" then immediately back to itenglish. What the hell was the point of that? Make up your mind, game! I know I said this is "no big deal" to me. But sometimes, it can even piss me off.
To me, this rather unimportant (from a gameplay perspective) part to a game matters quite a bit. In many ways, it helps me enjoy and appreciate a game more when language is approached like this. It really helps the atmosphere, makes the game self aware that it's taking you on a journey, and so on.
How do you escapists feel about this manner? Am I just nitpicking, or do you share similar sentiments?