The Legend of Dragoon was the JRPG that made me into a gamer. Fantastic visuals, interesting story, sympathetic characters, amazing music - and the worst translation known to mankind. It's a credit to the game that the story managed to emerge through the mangled English; on the last disc it got so bad as to be nearly incomprehensible. It stands aside classic PS1 RPGs like FFVII and not only holds its own but is distinct and different enough to be intriguing, but I still quote some of the more egregious examples of mistranslation due to their sheer hilarity. You are the one to die!
Planescape: Torment is my prime example of how games transcend to art, but I hate grinding up against the clearly unfinished bits. Like Vhailor in his entirety, or Undersigil, or the bit in the Brothel with the girls' sensory stones, or Grace's diary, or other things I'm not going to spoil. The writing is so gobsmackingly gorgeous; I vibrate with frustration whenever I'm faced with things I was intended to be able to explore but, alas, cannot. This effect is also visible in KOTOR2.
I love Persona 4, but it's bipolar with its music. Sometimes you get brilliant, catchy themes that perfectly suit their areas and moods; other times, you get uninspiring and repetitive j-pop. I will spend time in certain dungeons just to absorb the sound, and mute the TV in certain town segments because my ears have gone beyond polite requests and have instead opted for jihad.