I second this thought; especially for action animes that call out special moves. Hearing the name of the move in English is not as impressive as the foreign word(s) for it. And, the voice direction that the VA's get doesn't seem to help the dubbing. The only good dubbed films I've seen were the Studio Ghibli ones, where Disney is strictly not allowed to mess with the dialogue outside of direct translation.PedroSteckecilo said:I usually find that dubbed movies come across looking and sounding just plain off, with voices distinctly not matching mouth movements. As well I can read fast enough that subtitles will never bother me, and usually after 1/2 an hour I can transcend the language barrier and start "hearing" the movie in English... it's an illusion, but a nice one.
Besides, I'm picking up a few words in Japanese through the subtitles.