The "weeaboo" argument

Recommended Videos

thiosk

New member
Sep 18, 2008
5,410
0
0
what on earth is a weaboo? weeaboo. weeboo. Is it anything like a juggalo? How does weeaboo work, anyway?
 

Something Amyss

Aswyng and Amyss
Dec 3, 2008
24,759
0
0
Soviet Heavy said:
Sorry about that. Just my inner pretentious correction self.
Nah, it's cool. I just wish I had caught it. Lousy never learning to type proper....*shakes fist at self*
 

Cheery Lunatic

New member
Aug 18, 2009
1,565
0
0
NameIsRobertPaulson said:
I've done this argument a billion times

#1: All dubbing work by 4kids is terrible.
#2: Most english dub work is very good. In the case of certain characters from Bleach, any Gundam series not called G Gundam, and basically any mecha genre in general, the english VAs are better.
#3: Maile Flanigan (Voice of Naruto in English) admits she sucked in the first 30 episodes. By this point, she's actually doing a very good job.
#4: If you like subs over dubs, go for it. I prefer dub work, but watch how you want.
Yup, this basically sums up my opinion.

Japanese dubs are generally good, it's just that the female VAs are always annoying as fuck. That squeaky, helium infused voice just doesn't do it for me. Some English dubs have that same problem, but never to the extent that I see it in Japanese ones.

But to be honest, many of the extremely strong "SUBS ARE BETTER THAN DUBS" advocates I've met generally are weeaboos. Not saying the OP is one, just my experience.
 

aashell13

New member
Jan 31, 2011
547
0
0
I don't think there's anything wrong with the act of watching an anime in japanese with english subtitles. If you're a pretentious ass about it then that's a problem, but that has nothing to do with the anime.

If nothing else it seems like a good way to learn the language.
 

Sectan

Senior Member
Aug 7, 2011
591
0
21
When I do watch anime I usually watch it with subtitles. Some of the dialogue is just worded so weirdly that it sounds akward and forced with an english voice actor. At least with the language barrier you can pretend they're saying something cool.
 

probunk

New member
Nov 12, 2009
79
0
0
Well this seems like an interesting conversation, hopefully it doesn't-

>Likes Naruto

HAHAHA OH WOW

Fucking weaboos.
 

similar.squirrel

New member
Mar 28, 2009
6,021
0
0
On the rare occasions that I watch anime, it's in Japanese with subtitles. Mainly because the English dubs are usually awful.

A weeaboo, to my understanding, is some unwashed virgin who wears cat ears in public and drops words like 'baka' and 'kawaii' into everyday conversation. On forums, they tend to stick bits of roleplay into factual posts
*runs away ^.^*
 

xXGeckoXx

New member
Jan 29, 2009
1,778
0
0
Interestingly I watched subbed because dub voices are too high. English dub actors adjust their voice upwards to make it sound japanesey but that kills the point I may as well watch it in japanese and enjoy the good voice acting.
 

Xanadu84

New member
Apr 9, 2008
2,946
0
0
No, liking anime subbed over dubbed does not make you a weeaboo. The vast majority of weeaboos watch subs, but that's correlation, not cause. Prefering subs is the hallmark of most otakus of the reasonable variety, so your fine. I was an Otaku, and I preferred subs. Now, I watch maybe one anime a year, and I STILL prefer subs.
 

stormcrow5

New member
Jul 9, 2008
228
0
0
Subs over dubs any day. Most of the dubs the voices just dont seem to fit and just sound wrong i guess, and the lack of lipsync just is a nitpick thing i have and bugs me when i can see it everywhere. Im a fast reader so subs are no problem to read and see whats going on, the voices sound better and i do not need to wait for it to be licenced for english and wait a year or 2 to watch it.
 

Robert Ewing

New member
Mar 2, 2011
1,977
0
0
For those of you who don't know.

A weeaboo by the original definition when it first arose in the early 2000's meant that if you've ever, EVER done anything, or seen something that originated from Japan, that made you a weeaboo. If you glanced at an episode of Pokémon when you were 6, you were a weeaboo.

But the term evolved, and then became a term for Japanese, or Otaku culture noobs. People who were interested in Japanese culture and media, but were really nooby in that field.

This also split down a separate path to mean two things. Either the aforementioned Otaku noob, or anybody that tried to BE Japanese. This was merely a 'high school' phenomenon though.

ALL cosplayers are weeaboo's by default, yet Japanese people aren't weeaboo's.


I dunno, it's a clique phrase that doesn't really get tossed round anymore, it's the first time I've heard of it for years.
 

Xanthious

New member
Dec 25, 2008
1,273
0
0
I refuse to read movies period. I can't stand constantly looking at the bottom of the screen to see what's being said. The only dubbed over content I have a problem with is live action content as it universally horrible when dubbed over. Animation on the other hand I rarely have a problem with in the few cases I watch dubbed over animation.
 

Nalgas D. Lemur

New member
Nov 20, 2009
1,318
0
0
Palademon said:
And I find fansubs annoying because they're inconsistent and can't translate well enough about certain terms so people arguing for subs bring up a false point about the origianl supposedly having so much more swearing in it.
The quality varies wildly. A whole lot of them are pretty awful, and to say that they "can't translate well enough" would be being polite. There are a small number of fansub groups out there that release on a slower schedule (as opposed to the more common speedsub groups that are usually pretty crappy) that focus on quality, and some of them have actually done a good enough job that they've been hired to work on the official translations. If I'm remembering right, they got a couple of the people who were fansubbing the Haruhi Suzumiya show to do the official translation of the books, for example. So yeah, a whole lot of them are crap, and a whole lot of people don't realize that, but it's not universally true.
 

Azure-Supernova

La-li-lu-le-lo!
Aug 5, 2009
3,024
0
0
Trivea said:
TL;DR version: Do you guys think it's okay to watch anime in the original Japanese with English-or-whatever subtitles if you don't speak the language, even if it's already been dubbed into the language you speak?
Depends, is the English dub any good and is it faithful to the original? See, when an anime gets dubbed for kids the English dub often ends up like most JRPGs: detached from the original dialogue and a little silly. Characters lose personality traits and the way they act can be completely different.

When it comes to certain anime watching the original Japanese is a must. However, certain anime (Full Metal Alchemist and Berserk for example) just feel more natural in English, if only because both are set in a psuedo-European area and both have fantastic dubs. My girlfriend and I watched Berserk in the English dubs out of choice and ended up watching Sailor Moon Stars in Japanese out of necessity. If I had to go back now I'd watch the entire series of Sailor Moon in Japanese...
 

Queen Michael

has read 4,010 manga books
Jun 9, 2009
10,400
0
0
On the subject on Naruto, I always feel the need to point out that his Japanese voice is, well, locked in a permanent screech. It's not meant to be melodious and beautiful exactly. Yeah, I usually prefer the Japanese voices too. ust sayin'.
 

Ashannon Blackthorn

New member
Sep 5, 2011
259
0
0
Perfectly fine. If someone wants to call you on it for whatever retarded reason they want to use, feel free ot tell them to fuck off in no uncertain terms.

I do it because of one major thing. I do not speak Japanese so I need the subtitles to understand. However the English dubs miss a lot of inflections and stresses of language that are sometimes really important and even if the person is talking in Japanese you can pick out the tone and inflections.
 

Scars Unseen

^ ^ v v < > < > B A
May 7, 2009
3,028
0
0
My stance is that a dub is always off somehow due to the differences between English and Japanese. I don't think I have ever seen a dub that didn't either have pacing issues (awkward, unnatural pauses) or translation inaccuracies to some degree or another. Some are better than others, but I always find that I prefer the subtitles, even with the better dubs. Then again, I'm a fast reader and I do understand some Japanese, so it really isn't a big deal for me. I find myself distracted more when my wife turns on the Japanese subtitles for an English language movie.