I think dubbing (voice-over) is an important factor in Turkey.
If I not mistaken, our every old movie is voice overed, there were no microphone or recording devices on the sets. Many actors were dubbed by different actors. Even some of our new TV series (that can use even new technologies) dubs the main actor's voice for a better voice by another person.
Our voice dubbing actors are very good.
However, the problem is, dubbing a foreign movie is very different than dubbing a local movie. they try to sync the voice with the lips, therefore stupid translations occur occasionally.
A simple example: The original lines are "Please don't hurt my son", and the dubbed lines are "Where is your heart?".
This effects all the continuty in the movie scenes.
Another bad thing is, the voiceover actors try to sync the lips, but they don't care about the accents. For example, in the original scene, a russian and irish talks and the audience who watches that movie in English language loves that scene. But we watch it as two same accented people and don't understand the ecene.
What I mean is, dubbing skills in Turkey are high, but accent skills are very low.
These kind of things affects the movie enjoyment.
Of course, there are some translated movies or shows nearly as good as the original one. For example imo, X-Men TV Series in Turkish translation was better than original one. Some lines might be wrong, but still the accents of the characters were very good.
I mentioned about the Turkish-English dub comparison in my post above,
but it is a similar situtation in English-Japanese comparison as well.
Original is better,
because you watch as the creators were intended in the first place.
Most of the Japanese animes should be watched as Japanese dub and English sub.
As I mentioned, there could be some expectations. For example I really liked the voice of Onizuka in GTO. I can say Ghost In The Shell SAC English dub is also good, but not as deep as the original Japanese voices. But Naruto English dub? ugh, that's is terrible for me, so dull.
As I told before, original is better,
for example Japanese intro for Dragonball is bettter than English intro:
but sometimes there can be expectations and translated dubs can be better than original ones,
for example I love the English Transformers intro but not Japanese one: