I know all of my anthem in English, but only partially in French. However, I do know the translation to the French anthem, and it is hilarious.
Unfortunately, the Canadian anthem has been subject to scrutiny due to its slightly sexist (English version reads "all thy sons command" instead of something like "in all of us command") and religious (French says "ready to carry the cross" and English says "God keep our land") nature. For me though, I had always thought it was "Guard keep our land" as in protection and caution will keep us safe and still use this instead of "God."
O Canada!
Land of our forefathers,
Thy brow is wreathed with a glorious
garland of flowers.
As is thy arm ready to wield the sword,
So also is it ready to carry the cross.
Thy history is an epic
Of the most brilliant exploits.
Thy valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights
Land of our forefathers,
Thy brow is wreathed with a glorious
garland of flowers.
As is thy arm ready to wield the sword,
So also is it ready to carry the cross.
Thy history is an epic
Of the most brilliant exploits.
Thy valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights
Unfortunately, the Canadian anthem has been subject to scrutiny due to its slightly sexist (English version reads "all thy sons command" instead of something like "in all of us command") and religious (French says "ready to carry the cross" and English says "God keep our land") nature. For me though, I had always thought it was "Guard keep our land" as in protection and caution will keep us safe and still use this instead of "God."